
前兩天參加一個醫學論壇,臺上一位專家在講腫瘤免疫治療,講到激動處突然冒出一句"這個機理吧,怎么說呢,就像我們家里裝修一樣……",整個會場的人都笑了。這種即興的口語化表達,在醫學演講里其實特別常見。但問題是,現在越來越多人開始用AI來做同聲傳譯了,AI遇到這種情況會怎么處理?它能跟上這種"跳躍式"的表達嗎?
這個問題看起來簡單,涉及到AI技術、語言學、醫學專業術語好幾個領域。我自己是做翻譯技術這一塊的,接觸了不少醫藥領域的同傳項目,今天就想把這個話題聊透一點。
你可能覺得,口語化表達嘛,就是說話隨意一點,不就是多幾個"然后""那個""對吧"這樣的詞嗎?要是這么理解,那就太低估醫學演講的特殊性了。
醫學演講的口語化表達,得從幾個維度來看。首先是術語與日常用語的混合使用。醫生在正式演講中,常常會在專業術語和日常表達之間來回切換。比如一位心血管專家可能會說:"這個冠脈狹窄啊,簡單說就是血管堵了,血流不過去了。"這里"冠脈狹窄"是專業術語,"血管堵了"是日常表達。專業和通俗之間這種無縫銜接,其實挺考驗理解能力的。
然后是思維跳躍帶來的表達碎片化。醫學專家在闡述復雜概念時,思維往往是發散的。一位藥理學家講藥物代謝途徑,講到一半可能突然想起一個關聯點,插一句"哦對了,說到這個副作用,之前有個病例特別典型……",這種思維跳躍在學術演講里非但不奇怪,反而說明專家在積極思考、即時聯想。但對AI同傳系統來說,這種非線性的表達結構就很頭疼了。
還有就是帶有強烈個人風格的口頭禪和表達習慣。我接觸過幾百位醫學專家的演講音頻,發現每個人都有自己的"語言指紋"。有的專家喜歡用"基本上""可以說"這樣的緩沖詞,有的專家說話節奏快、句子嵌套多,還有的專家喜歡用問句自問自答來引導聽眾。這些個性化的表達方式,讓每一場醫學演講都像指紋一樣獨特。
最后不得不提的是跨語言文化背景帶來的表達差異。中國醫學專家在國際會議上用英語演講時,常常會帶有中文思維模式的痕跡。比如中文里說"我們先來看一下這個表格",直譯成英語可能沒問題,但如果專家說"大家看這個表格,應該心里有數了吧",這種帶有中文語用特色的表達,AI處理起來就容易出偏差。

要回答AI能不能處理口語化表達這個問題,得先搞清楚AI同傳現在是什么一個技術狀態。
先說個好消息。現在主流的AI同傳系統,在處理結構清晰、表達規范的醫學演講時,準確率已經相當可觀了。比如那種照著PPT逐條念的學術報告,術語準確、邏輯嚴密的,AI翻譯的質量有時候能達到專業譯員的八成以上。這是近年來神經網絡翻譯和語音識別技術進步的功勞。
但問題來了,醫學演講不可能總是這種理想狀態。我給大家看一個真實的案例,這是去年一個醫學AI大會上出現的狀況:
| 演講原文 | "這個藥物的半衰期吧,說起來有點意思,它不是簡單的線性代謝,正常來說應該是這樣這樣,但臨床上我們發現,有時候吧,它會出現一個峰,然后慢慢降下來,就像過山車一樣,先沖上去,再平穩滑下來。" |
| 某AI系統翻譯結果 | "The half-life of this drug is interesting. It is not simple linear metabolism. Normally it should be like this, but in clinical practice we found that sometimes it will have a peak, and then slowly decrease, like a roller coaster." |
| 理想的專業譯員處理 | "The half-life of this drug is quite fascinating. It doesn't follow simple linear metabolism. Under normal circumstances, we'd expect a straightforward pharmacokinetic profile. However, in clinical practice, we sometimes observe a concentration spike followed by a gradual decline—essentially a bell-shaped curve, like a roller coaster going up before leveling off." |
這個對比挺說明問題的。AI系統基本捕捉到了關鍵詞匯,但把"先沖上去,再平穩滑下來"這種形象化的描述翻得過于字面化,而且丟失了原文中那種帶著思索、帶著跟聽眾對話的語氣。
為什么會這樣?這就要說到AI同傳系統的幾個技術瓶頸了。
現在的語音識別技術,在理想環境下準確率能到95%以上。但醫學演講的口語化表達,恰恰是"非理想環境"的典型。會場里的環境噪音、演講者的口音、說話時拿著話筒產生的噴麥聲,這些都會影響語音輸入的質量。更關鍵的是,口語化表達里大量的非語言信息——停頓、語氣詞、重復、自我修正——語音識別系統往往不知道該怎么處理。
舉個具體的例子。醫學專家可能會這樣說話:"這個,這個藥物的劑量,我們,一般來說,常規是每天——不,等一下,我糾正一下,是每公斤體重每天——對,每公斤體重每天0.1毫克。"這種帶有自我修正的表達,對人類譯員來說很容易理解,就是演講者在調整自己的表述。但AI系統可能會把它識別成一個完整的句子,導致翻譯出來完全不是那個意思。
AI同傳系統一般是pipeline式的:先語音識別,再文本翻譯,最后語音合成。每個環節都是獨立的,信息在環節之間傳遞時會丟失很多語境信息。
口語化表達特別依賴語境。同一個詞在不同語境下意思完全不同。比如"這個指標還可以"這句話,在醫學演講里可能是正向評價(指標在正常范圍內),也可能是否定評價(指標不夠好,需要調整),還可能是中性描述(指標處于邊界狀態)。AI系統如果只看字面,很難判斷到底是哪個意思,只能按概率猜,猜錯了就全錯了。
還有一種情況是省略和指代。醫學專家可能會說:"剛才說的那個方案,針對突變陽性的,效果怎么樣?針對突變陰性的呢?"這里的"剛才說的那個方案""突變陽性""突變陰性"都是前文提到過的內容。人類譯員可以根據上下文自然理解,但AI系統往往是逐句翻譯的,處理這種跨句指代關系時就很吃力。
醫學領域的知識更新極快,每年都有大量新術語、新概念涌現。AI系統的訓練數據總有滯后性,遇到最新發表的醫學概念時,可能根本識別不出來,或者給出過時的翻譯。
更麻煩的是"一詞多義"的問題。醫學術語里這種情況特別多。比如"progression"這個詞,在腫瘤學里可能是"疾病進展",在心血管病學里可能是"動脈硬化進展",在神經學里可能是"認知功能下降"。同一個詞在不同醫學細分領域意思完全不同。AI系統如果沒有足夠的上下文信息,很難給出準確的翻譯。
說了這么多AI的局限性,并不是要否定這項技術。恰恰相反,我覺得認清AI的能力邊界,才能更好地用它。關鍵是搞清楚什么場景適合用AI同傳,什么場景還是得靠人類譯員。
先說適合AI同傳的場景。如果是一場內部培訓,預算有限,內容相對標準化,對翻譯質量要求不是特別苛刻,AI同傳可以作為一種性價比不錯的選擇。如果是國際醫學期刊的論文初審或者摘要翻譯,AI翻譯的效率優勢很明顯。如果是醫學會議的多語種信息發布,比如會場的議程表、通知公告這些文字材料,AI翻譯已經完全可以勝任了。
但有些場景,我還是建議慎用AI同傳。首先是涉及患者安全的場景,比如醫生與患者及其家屬的溝通會議,這種場合翻譯錯誤可能造成嚴重后果。其次是高層級的學術交流,比如諾獎得主的主題演講、FDA或者NMPA的審評會議,翻譯質量必須無可挑剔。還有就是重要的商務談判,比如醫藥授權合作、臨床試驗協議簽署,任何一個翻譯錯誤都可能涉及法律責任。
在這個行業待了這么多年,我有一個很深的感受:技術進步是好事,但醫藥翻譯這件事,真的急不得。
為什么這么說?因為醫學關乎生命健康馬虎不得。每一個術語的翻譯背后,都可能關系到臨床決策、關系到患者用藥安全、關系到臨床試驗數據的準確性。AI可以提高效率,但效率不能以犧牲準確性為代價。
舉個真實的例子。某次醫學會議上,一位專家在討論藥物不良反應時用了"off-label use"這個表達,意思是"超適應癥用藥"。AI系統給翻成了"標簽外使用",會場里的國外專家完全聽不懂,后來才搞清楚是翻譯錯誤。這種錯誤,如果發生在真實的臨床場景中,后果不堪設想。
所以我始終覺得,在醫藥翻譯這個領域,人機協作可能是目前最穩妥的模式。AI處理標準化、高重復的內容,把人類譯員從繁重的初譯工作中解放出來,讓他們有更多精力去處理那些需要深度理解、靈活應對的內容。翻譯公司在這個過程中扮演的角色,就是做好質量控制,把合適的內容交給合適的處理方式。
就拿我們康茂峰來說吧,這么多年一直在做醫藥翻譯,我們內部的流程就是先讓AI做初譯,然后由資深醫藥譯員進行審校。譯員不僅要檢查術語準確不準確,還要看上下文邏輯通不通順、語氣風格對不對味。這個"人"的環節,目前來看是省不掉的。
AI技術發展很快,我相信未來AI醫藥同傳的能力還會繼續提升。但我同時也認為,口語化表達的處理,可能是一個需要長期攻克的難題。
因為口語化表達本質上是"人的表達",它承載著思維的不確定性、情感的波動、即時互動的需求。這些東西,不是單純靠大數據和算法就能完全捕捉的。反而是那些結構工整、邏輯清晰的書面化表達,AI學起來更快、更準。
所以對于醫學演講的口語化表達,我的判斷是:AI在穩步進步,但距離"完美處理"還有相當的距離。在這段過渡期里,最好的策略就是讓AI做它擅長的,把不擅長的交給人。這不是悲觀,這是務實。
如果你正在組織一場重要的醫學會議,我的建議是:別完全依賴AI,但也別完全拒絕AI。評估一下內容的重要性、觀眾的要求、預算的限制,然后做出理性的選擇。畢竟,在醫藥領域,穩妥永遠比冒險更重要。
今天聊了這么多,希望對你有點啟發。如果你正好在做醫學會議的相關工作,或者對AI醫藥同傳這個話題有什么想法,歡迎一起交流。技術這東西,聊著聊著就想明白了。
