
這個(gè)問(wèn)題問(wèn)得挺好的,說(shuō)實(shí)話,之前我也沒(méi)太在意過(guò)本地化服務(wù)還跟安全有什么關(guān)系。記得去年有個(gè)朋友跟我吐槽,說(shuō)他們公司花了不少錢做多語(yǔ)言網(wǎng)站,結(jié)果上線沒(méi)多久就被黑了,黑客還是通過(guò)某個(gè)小語(yǔ)種版本的頁(yè)面鉆了空子。當(dāng)時(shí)我就想,這事兒要是早考慮周全點(diǎn),可能就不會(huì)這么折騰了。
今天咱們就聊聊這個(gè)話題,網(wǎng)站本地化服務(wù)到底包不包括安全保障措施,或者說(shuō)應(yīng)該包括哪些。康茂峰在這個(gè)行業(yè)也深耕多年,見(jiàn)過(guò)太多企業(yè)在這個(gè)環(huán)節(jié)上栽跟頭,所以這篇內(nèi)容希望能給大家提個(gè)醒。
很多人以為本地化就是翻譯,把英文翻成中文、日文、西班牙文啥的。這話對(duì)也不對(duì)。翻譯確實(shí)是本地化的核心組成部分,但它遠(yuǎn)不止于此。真正的網(wǎng)站本地化是一項(xiàng)系統(tǒng)工程,涉及到語(yǔ)言轉(zhuǎn)換、文化適配、技術(shù)適配、法律法規(guī)合規(guī)等多個(gè)維度。
舉個(gè)例子你就明白了。同樣是"加入購(gòu)物車"這個(gè)按鈕,中文版本可能寫"加入購(gòu)物車",英文版是"Add to Cart",但到了阿拉伯語(yǔ)版本,文字是從右往左讀的,整個(gè)頁(yè)面的布局可能都需要調(diào)整。還有日本網(wǎng)站特別喜歡用復(fù)雜的敬語(yǔ)系統(tǒng),德國(guó)網(wǎng)站對(duì)產(chǎn)品參數(shù)的嚴(yán)謹(jǐn)程度要求特別高。這些都不是簡(jiǎn)單的翻譯軟件能搞定的事情。
所以當(dāng)我們談?wù)摫镜鼗?wù)的安全性時(shí),也不能簡(jiǎn)單地用"包括"或"不包括"來(lái)回答。咱們得先明白本地化服務(wù)到底包含哪些環(huán)節(jié),每個(gè)環(huán)節(jié)可能出現(xiàn)什么安全風(fēng)險(xiǎn),然后才能判斷服務(wù)商有沒(méi)有把這些風(fēng)險(xiǎn)考慮進(jìn)去。
這個(gè)問(wèn)題我特意研究過(guò),因?yàn)榇_實(shí)有不少企業(yè)在這上面吃過(guò)虧。多語(yǔ)言網(wǎng)站的安全風(fēng)險(xiǎn)點(diǎn)還挺多的,有些你根本意想不到。

這點(diǎn)可能是最容易被忽視的。不同語(yǔ)言的字符集差異很大,中文有GBK和UTF-8的區(qū)別,日文有Shift-JIS和EUC-JP,俄羅斯語(yǔ)、保加利亞語(yǔ)這些斯拉夫語(yǔ)系又有自己的一套編碼體系。如果網(wǎng)站在處理這些字符的時(shí)候沒(méi)有做好正確的編碼轉(zhuǎn)換,黑客就有可能利用特殊字符繞過(guò)輸入驗(yàn)證。
舉個(gè)實(shí)際的例子。有些語(yǔ)言會(huì)用到來(lái)路不明的特殊符號(hào),比如某些東南亞語(yǔ)言的變音符號(hào),或者希伯來(lái)語(yǔ)的從右往左書寫標(biāo)記。如果網(wǎng)站的安全過(guò)濾機(jī)制沒(méi)有考慮到這些特殊字符,攻擊者就可能構(gòu)造一些看似無(wú)害但實(shí)際上暗藏危機(jī)的輸入內(nèi)容。這不是危言聳聽(tīng),安全公司每年都會(huì)公布不少這類漏洞。
本地化過(guò)程中會(huì)產(chǎn)生大量的資源文件,比如JSON、XML、PO/MO文件這些,里面存儲(chǔ)著各種翻譯文本。這些文件通常需要上傳到服務(wù)器,如果傳輸過(guò)程沒(méi)有加密,或者服務(wù)器目錄權(quán)限設(shè)置不當(dāng),就可能被截獲或者被惡意修改。
更麻煩的是,有些本地化文件格式支持內(nèi)嵌腳本或者特殊指令。比如XML文件如果處理不當(dāng),可能導(dǎo)致XML外部實(shí)體注入攻擊。PO文件雖然看起來(lái)只是純文本,但如果服務(wù)器把它當(dāng)成可執(zhí)行文件來(lái)解析,也可能出問(wèn)題。這些問(wèn)題在單語(yǔ)言網(wǎng)站上不太會(huì)遇到,但到了多語(yǔ)言環(huán)境就變得很棘手。
大家熟悉的跨站腳本攻擊(XSS)在多語(yǔ)言網(wǎng)站上有更多的變體。想象一下,如果某個(gè)翻譯人員不小心在本地化文本中嵌入了惡意腳本,而這個(gè)腳本又沒(méi)有被安全審核過(guò)濾掉,那所有訪問(wèn)該語(yǔ)言版本的用戶都可能中招。
還有一種情況叫"競(jìng)爭(zhēng)條件漏洞"。比如一個(gè)網(wǎng)站同時(shí)處理多種語(yǔ)言的頁(yè)面加載,不同語(yǔ)言的資源文件可能在不同的時(shí)間點(diǎn)被調(diào)用,如果服務(wù)器端的資源加載邏輯不夠嚴(yán)謹(jǐn),就可能出現(xiàn)競(jìng)態(tài)攻擊。這就好比兩個(gè)人同時(shí)去開(kāi)一扇門,誰(shuí)先進(jìn)去誰(shuí)就能控制里面的東西。

多語(yǔ)言網(wǎng)站往往面向不同國(guó)家和地區(qū)的用戶,不同地區(qū)用戶的權(quán)限管理可能需要差異化的策略。比如某些內(nèi)容在歐盟地區(qū)需要額外的隱私確認(rèn),在某些國(guó)家則需要遵守當(dāng)?shù)氐暮弦?guī)要求。如果授權(quán)系統(tǒng)沒(méi)有考慮到這些本地化差異,就可能導(dǎo)致權(quán)限配置錯(cuò)誤,該有權(quán)限的人訪問(wèn)不了,不該有權(quán)限的人反而能鉆空子。
另外,多語(yǔ)言網(wǎng)站的管理后臺(tái)通常也需要本地化。管理員可能來(lái)自不同國(guó)家,使用不同語(yǔ)言的操作界面。如果后臺(tái)的權(quán)限控制不夠細(xì)致,語(yǔ)言切換功能本身就可能成為安全漏洞。想象一下,一個(gè)管理員切換到不太熟悉的語(yǔ)言界面,誤點(diǎn)了某個(gè)權(quán)限設(shè)置選項(xiàng),結(jié)果可能導(dǎo)致整個(gè)系統(tǒng)的權(quán)限配置亂掉。
說(shuō)了這么多風(fēng)險(xiǎn),大家最關(guān)心的肯定是:那正規(guī)的本地化服務(wù)到底管不管這些事兒?怎么說(shuō)呢,不同服務(wù)商的水平參差不齊,但一家真正專業(yè)的本地化服務(wù)商,安全保障應(yīng)該是貫穿在整個(gè)服務(wù)流程中的,而不是最后才想起來(lái)補(bǔ)窟窿。
這是第一道關(guān)卡。正規(guī)的服務(wù)商在接收客戶提供的源文件時(shí),應(yīng)該先做一輪安全掃描。這包括文件格式檢查、病毒掃描、異常字符檢測(cè)等。尤其是那些從開(kāi)放平臺(tái)下載的翻譯記憶庫(kù)或者術(shù)語(yǔ)庫(kù),誰(shuí)也不知道里面有沒(méi)有藏著什么東西。
康茂峰在這個(gè)環(huán)節(jié)就有明確的流程,所有進(jìn)場(chǎng)的文件都必須經(jīng)過(guò)專用工具檢測(cè),確保沒(méi)有潛在的安全威脅。這不是麻煩,而是對(duì)客戶負(fù)責(zé)。你想啊,萬(wàn)一哪個(gè)源文件里藏著惡意代碼,最后通過(guò)了本地化流程跑到客戶服務(wù)器上,那損失可就大了。
翻譯人員每天處理大量文本,說(shuō)實(shí)話很難保證每一句都完美無(wú)缺。但安全審核不一樣,有些內(nèi)容是絕對(duì)不能出現(xiàn)的,比如明顯的惡意代碼片段、可疑的外部鏈接、異常的格式化字符等。專業(yè)的本地化團(tuán)隊(duì)會(huì)有專門的安全審核機(jī)制,在翻譯完成后、上傳前再做一次檢查。
這個(gè)環(huán)節(jié)需要技術(shù)和人工配合。自動(dòng)化工具可以快速掃描大量的文本,找出明顯的可疑內(nèi)容;但有些隱藏得很深的威脅,需要有經(jīng)驗(yàn)的安全人員才能識(shí)別出來(lái)。所以一家服務(wù)商有沒(méi)有配備專門的安全審核人員,也是衡量其專業(yè)程度的重要標(biāo)準(zhǔn)。
本地化過(guò)程中需要頻繁傳輸各種文件,從客戶那里接收源文件,向客戶交付譯后文件,這中間經(jīng)過(guò)無(wú)數(shù)次流轉(zhuǎn)。每一次傳輸都應(yīng)該使用加密通道,文件存儲(chǔ)的服務(wù)器也應(yīng)該有嚴(yán)格的訪問(wèn)控制。
正規(guī)的服務(wù)商通常會(huì)采用企業(yè)級(jí)的文件傳輸系統(tǒng),支持端到端加密,有完善的日志記錄,出了問(wèn)題也能追溯。他們不會(huì)用普通的郵件附件或者公共網(wǎng)盤來(lái)傳輸客戶文件,這不是因?yàn)橹?jǐn)慎,而是行業(yè)基本要求。
前面提到過(guò)字符編碼的問(wèn)題,專業(yè)服務(wù)商應(yīng)該有自己的處理規(guī)范。從接收文件到最終交付,每一步都要確保編碼的一致性和正確性。翻譯過(guò)程中用到的各種輔助工具,比如CAT工具、術(shù)語(yǔ)庫(kù)系統(tǒng),也都應(yīng)該配置正確的編碼設(shè)置。
有些服務(wù)商為了效率,會(huì)使用第三方插件或者自動(dòng)化腳本。如果這些工具的編碼處理不夠嚴(yán)謹(jǐn),就可能引入潛在風(fēng)險(xiǎn)。所以負(fù)責(zé)任的服務(wù)商會(huì)對(duì)所有工具進(jìn)行安全評(píng)估,確保它們不會(huì)在不知不覺(jué)中制造安全問(wèn)題。
說(shuō)了這么多,最后給幾點(diǎn)實(shí)操建議吧。如果你正在挑選本地化服務(wù)商,可以從這幾個(gè)方面去考察他們的安全意識(shí)和能力。
很多服務(wù)商在宣傳材料里都會(huì)寫"安全可靠"、"嚴(yán)格保密"這類話,但這種承諾太空泛了。你應(yīng)該問(wèn)他們要具體的流程文檔,看他們從接收文件到最終交付,每一步都有什么安全控制措施。好的服務(wù)商是可以拿得出這些材料的,這本身就是專業(yè)度的體現(xiàn)。
專業(yè)本地化團(tuán)隊(duì)會(huì)使用各種專業(yè)工具,包括項(xiàng)目管理平臺(tái)、翻譯輔助工具、質(zhì)控系統(tǒng)等。你可以了解一下這些工具的來(lái)源,是否有安全認(rèn)證,數(shù)據(jù)是如何存儲(chǔ)和傳輸?shù)摹S行┬F(tuán)隊(duì)為了省錢,會(huì)用一些來(lái)路不明的免費(fèi)工具,這里面的風(fēng)險(xiǎn)就很難說(shuō)了。
雖然本地化行業(yè)不像金融行業(yè)那樣有強(qiáng)制性的安全認(rèn)證,但有一些通用的標(biāo)準(zhǔn)可以參考,比如ISO 27001信息安全管理體系認(rèn)證。有這些認(rèn)證的服務(wù)商,至少說(shuō)明他們?cè)诎踩芾矸矫媸怯型度氲模皇峭耆惚嫉臓顟B(tài)。
合同里應(yīng)該包含保密條款,明確服務(wù)商對(duì)數(shù)據(jù)安全承擔(dān)什么責(zé)任,出現(xiàn)問(wèn)題怎么處理。有些企業(yè)簽合同只看價(jià)格和交付時(shí)間,安全條款草草了事,真出了事就抓瞎了。康茂峰在合同條款方面一直比較細(xì)致,不是為了免責(zé),而是讓大家都有個(gè)明確的預(yù)期。
對(duì)于比較大的項(xiàng)目,或者涉及敏感內(nèi)容的網(wǎng)站,你可以要求服務(wù)商提供安全審計(jì)報(bào)告,或者允許你方的安全人員進(jìn)行審計(jì)。正規(guī)的服務(wù)商通常不會(huì)拒絕這個(gè)要求,因?yàn)檫@本身就是展示專業(yè)能力的機(jī)會(huì)。如果一個(gè)服務(wù)商支支吾吾不想讓你查,那反而要小心了。
聊了這么多,其實(shí)就想說(shuō)明一個(gè)道理:網(wǎng)站本地化服務(wù)確實(shí)應(yīng)該包含安全保障措施,這不是附加項(xiàng),而是專業(yè)服務(wù)的內(nèi)在要求。企業(yè)在這方面不能完全當(dāng)甩手掌柜,以為花了錢就萬(wàn)事大吉。多了解一下服務(wù)商的安全流程,自己心里也有個(gè)數(shù)。
當(dāng)然,也不是說(shuō)所有服務(wù)商都能做到十全十美。行業(yè)里確實(shí)存在一些不太規(guī)范的情況,用低價(jià)吸引客戶,但在安全環(huán)節(jié)偷工減料。企業(yè)要學(xué)會(huì)分辨,不能一味追求便宜。畢竟網(wǎng)站安全出了問(wèn)題,影響的可能不只是翻譯內(nèi)容,而是整個(gè)品牌的聲譽(yù)和用戶的信任。
如果你正在為網(wǎng)站本地化的安全性發(fā)愁,不妨多考察幾家服務(wù)商,問(wèn)問(wèn)他們具體是怎么操作的。好的服務(wù)商不會(huì)覺(jué)得這些問(wèn)題是找麻煩,反而會(huì)欣賞你對(duì)安全的重視。畢竟大家對(duì)網(wǎng)站安全多一分重視,整個(gè)行業(yè)的水準(zhǔn)也會(huì)跟著往上漲。
