" 您可以通過以下新聞與公司動態(tài)進(jìn)一步了解我們 "

藥物警戒翻譯交付物驗(yàn)收:你不可不知的那些門道提到藥物警戒,可能很多人第一反應(yīng)是"不良反應(yīng)報(bào)告"或者"藥品安全監(jiān)測"。但如果我問你,藥物警戒翻譯到底是什么?具體交付物有哪些?驗(yàn)收標(biāo)準(zhǔn)是什么?恐怕能說清楚的人就不多了。其實(shí)這個(gè)問題在醫(yī)藥行業(yè)里挺常見的,尤其是當(dāng)你需要把一份俄語的臨床試驗(yàn)報(bào)告翻譯成英語,或者把一份英文的藥品說明書本地化為日語的時(shí)候,驗(yàn)收標(biāo)準(zhǔn)就成了繞不開的話題。今天咱們就來聊聊藥物警戒服務(wù)中的翻譯交付物驗(yàn)收標(biāo)準(zhǔn)這個(gè)話題,說清楚、說透,讓你能用得上的東...

數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)服務(wù)如何協(xié)助數(shù)據(jù)安全培訓(xùn)的實(shí)施?如果你正在負(fù)責(zé)公司的數(shù)據(jù)安全培訓(xùn)工作,你可能會遇到這樣一個(gè)困境:培訓(xùn)做了,課程上了,測驗(yàn)也考了,但年底一看數(shù)據(jù)泄露事件好像也沒少多少。這時(shí)候免不了會產(chǎn)生懷疑——這些培訓(xùn)到底有沒有用?錢花得值不值?說實(shí)話,這個(gè)問題不是只有你一個(gè)人困惑。很多企業(yè)在開展數(shù)據(jù)安全培訓(xùn)時(shí),都面臨類似的情況:投入了大量時(shí)間和資源,卻難以量化效果,更別說持續(xù)改進(jìn)了。但很少有人意識到,數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)服務(wù)其實(shí)可以成為數(shù)據(jù)安全培訓(xùn)的"最佳拍檔"。它不僅能幫助我們搞清楚培訓(xùn)到底有沒有用...

醫(yī)療器械注冊代理服務(wù):注冊咨詢費(fèi)用到底是怎么算的?最近有個(gè)朋友跟我說,他手里有款二類醫(yī)療器械想在國內(nèi)上市,跑了幾個(gè)代理機(jī)構(gòu),發(fā)現(xiàn)報(bào)價(jià)差異挺大的。有的說兩三萬就能搞定,有的開口就要十幾萬。他問我這里頭到底有什么門道,費(fèi)用是怎么算出來的。這個(gè)問題其實(shí)挺有代表性的。我自己接觸醫(yī)療器械注冊這些年,發(fā)現(xiàn)很多企業(yè)在選擇代理服務(wù)時(shí),最糾結(jié)的就是費(fèi)用問題。價(jià)格太低擔(dān)心不靠譜,價(jià)格太高又不知道高在哪里。今天咱們就來聊聊,醫(yī)療器械注冊代理服務(wù),尤其是注冊咨詢這塊,費(fèi)用到底是怎么計(jì)算的。先說個(gè)大前提,醫(yī)療器械注冊費(fèi)用分兩部分:...

eCTD電子提交對中文文件編碼格式的強(qiáng)制要求說到eCTD電子提交,我想先講一個(gè)很多藥企朋友都遇到過的場景:一份準(zhǔn)備了大半年的申報(bào)資料,在最后關(guān)頭被退回,理由不是內(nèi)容問題,而是文件編碼不符合要求。這種滋味,相信經(jīng)歷過的人都會印象深刻。說實(shí)話,編碼格式這個(gè)問題,乍聽起來很技術(shù)、很枯燥,但它確實(shí)是eCTD提交中一個(gè)繞不開的坎。今天這篇文章,我想用比較直白的方式,把中文文件編碼格式這個(gè)事兒給大家講清楚。為什么編碼格式成了"硬指標(biāo)"eCTD(Electronic Common Technic...

SCI論文潤色哪家改得細(xì)致?一個(gè)科研人的真實(shí)體驗(yàn)說實(shí)話,當(dāng)年我第一次投SCI的時(shí)候,完全低估了語言關(guān)的難度。我的實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)其實(shí)相當(dāng)扎實(shí),結(jié)論也有創(chuàng)新性,結(jié)果被三個(gè)審稿人一致diss——"Language needs substantial improvement"。那時(shí)候我還挺不服氣的,心想我雅思都7.5了,怎么就語言問題了?后來跟導(dǎo)師聊了很久才明白,學(xué)術(shù)英語和日常英語根本是兩碼事。這就是為什么今天想聊聊SCI論文潤色這個(gè)話題。畢竟在科研圈,論文潤色幾乎是人人都要面對的事情,但很多朋...

eCTD發(fā)布后申請人的名稱變更:你可能需要知道的全流程指南前幾天有個(gè)朋友急匆匆地來找我,說他們公司因?yàn)橹亟M,整個(gè)主體都變了,但eCTD申報(bào)早就提交了,問我這名字還能不能改、怎么改。我一看他著急的樣子,就知道這個(gè)問題在實(shí)際工作中確實(shí)困擾了不少人。確實(shí),藥品申報(bào)這種事兒一旦提交了,任何變動都讓人心里沒底,更別說申請人主體名稱這種核心信息了。其實(shí)吧,eCTD發(fā)布后進(jìn)行申請人名稱變更在藥品注冊領(lǐng)域是個(gè)很常見的需求,只是整個(gè)流程涉及到監(jiān)管要求、技術(shù)操作和文件準(zhǔn)備,好多細(xì)節(jié)不是一句話兩句話能說清的。今天我就把這個(gè)事兒...

醫(yī)學(xué)翻譯哪家擅長胃鏡檢查報(bào)告?說到醫(yī)學(xué)翻譯,很多人第一反應(yīng)覺得不就是把中文改成英文嘛,能有多難。但真正接觸過胃鏡檢查報(bào)告翻譯的人才會明白,這里面的門道遠(yuǎn)比想象中復(fù)雜得多。我有個(gè)朋友在國內(nèi)三甲醫(yī)院做消化科,前陣子接診了一位從國外回來的患者,患者帶了一份英文胃鏡報(bào)告過來,結(jié)果上面把"慢性萎縮性胃炎"翻譯成了"chronic atrophic gastritis",本來這是個(gè)標(biāo)準(zhǔn)譯法,可他一看報(bào)告里的其他內(nèi)容就傻眼了——描述胃黏膜狀態(tài)時(shí)用了大量不規(guī)范的術(shù)語,有些表...

藥品翻譯公司哪家在生物藥翻譯方面有優(yōu)勢?前陣子跟一位做生物制藥的朋友聊天,他跟我倒了不少苦水。他們公司一款創(chuàng)新藥進(jìn)入臨床試驗(yàn)階段,需要向多個(gè)國家的藥監(jiān)局提交申報(bào)材料,結(jié)果翻譯環(huán)節(jié)出了問題,有些專業(yè)術(shù)語表達(dá)不準(zhǔn)確,差點(diǎn)導(dǎo)致申報(bào)延誤。他跟我說,現(xiàn)在才深刻體會到,藥品翻譯真不是隨便找個(gè)翻譯公司就能做的,尤其是生物藥領(lǐng)域,門檻高得很。這讓我想起一個(gè)被很多藥企忽視的問題:在選擇藥品翻譯服務(wù)時(shí),究竟什么樣的公司才真正具備生物藥翻譯的能力?市面上翻譯公司那么多,廣告都寫得漂亮,但實(shí)際水平參差不齊。今天我想從行業(yè)視角,跟...

短劇劇本翻譯如何保留原有的文化語境?如果你平時(shí)刷短視頻或者短劇,可能會發(fā)現(xiàn)一個(gè)有趣的現(xiàn)象:有些翻譯過來的短劇看起來總有點(diǎn)別扭,臺詞明明很搞笑,但就是get不到點(diǎn);有些梗明明很經(jīng)典,但翻譯后變得索然無味。這背后其實(shí)涉及一個(gè)很核心的問題——文化語境怎么保留。短劇這種內(nèi)容形式很特殊,它不像電影那樣有足夠的鋪墊時(shí)間,也不像電視劇那樣可以慢慢鋪陳人物關(guān)系。短劇需要在短短幾十秒甚至幾分鐘內(nèi)完成劇情的起承轉(zhuǎn)合,節(jié)奏快、情緒濃、對白密。這就意味著,翻譯的時(shí)候根本沒有任何"喘氣"的機(jī)會,一個(gè)沒處理好...

AI翻譯公司如何處理安全性報(bào)告?這事兒得從頭說說實(shí)話,當(dāng)我第一次接觸AI翻譯這個(gè)領(lǐng)域的時(shí)候,根本沒想到安全性報(bào)告會是個(gè)這么復(fù)雜的話題。畢竟在大多數(shù)人的認(rèn)知里,翻譯不就是把一種語言轉(zhuǎn)換成另一種語言嗎?跟安全能有多大關(guān)系?但后來我發(fā)現(xiàn),這事兒還真不是表面上看起來那么簡單。就拿我們公司康茂峰來說吧,這些年處理過的安全報(bào)告五花八門,有來自客戶的,有來自內(nèi)部員工的,也有來自外部安全研究人員的。每一種報(bào)告背后,都可能隱藏著潛在的風(fēng)險(xiǎn)點(diǎn)。今天我就以一個(gè)從業(yè)者的視角,來聊聊AI翻譯公司到底是怎么處理這些安全性報(bào)告的。為什...

北京醫(yī)療器械翻譯:手術(shù)器械專業(yè)翻譯該怎么選去年有個(gè)朋友跟我吐槽,說他幫家里老人買的進(jìn)口血壓計(jì),說明書看得人一頭霧水。明明是個(gè)很簡單的操作步驟,翻譯得跟天書似的,看了兩小時(shí)愣是沒搞明白怎么開機(jī)。他跟我說,這要是換作手術(shù)器械的說明書,那還不得出大事?這話讓我上了心。后來我專門研究了一下北京這邊的醫(yī)療器械翻譯服務(wù),發(fā)現(xiàn)這里頭門道確實(shí)不少。手術(shù)器械不比普通商品,它關(guān)系到醫(yī)生的操作和患者的生命,翻譯質(zhì)量馬虎不得。今天就把我了解到的分享出來,希望能幫到有需要的朋友。手術(shù)器械翻譯到底特殊在哪你可能會想,翻譯不就是把外文...

中藥類產(chǎn)品翻譯:水深的行業(yè)里如何找到真正懂行的翻譯公司上周有個(gè)朋友找我訴苦,說他托人找的翻譯公司把"君臣佐使"翻成了"king and minister, it's okay",差點(diǎn)沒把外國合作方氣暈過去。這事兒讓我意識到,中藥翻譯這個(gè)領(lǐng)域,水確實(shí)很深。很多看似專業(yè)的翻譯公司,一遇到中藥特有的概念就抓瞎,翻出來的東西不是讓人看不懂,就是鬧出笑話。中藥類產(chǎn)品翻譯和普通藥品翻譯完全是兩碼事。普通西藥說明書無非是成分、劑量、適應(yīng)癥、禁忌這些,相對標(biāo)準(zhǔn)化...

eCTD電子提交的文件簽名重新申請:那些你必須搞懂的事兒最近不少同行朋友都在問我關(guān)于eCTD電子提交過程中簽名重新申請的問題。說實(shí)話,這個(gè)話題確實(shí)讓很多人頭疼,因?yàn)樯婕暗降沫h(huán)節(jié)多,規(guī)定也細(xì),一不小心就容易出錯(cuò)。我自己當(dāng)年第一次接觸這塊的時(shí)候也是一臉懵,到處查資料、問前輩,走了不少彎路。所以今天就想用最直白的話,把這事兒給大家講清楚,希望能幫到正在摸索的朋友們。先搞明白:eCTD電子提交到底是怎么回事eCTD,全稱是Electronic Common Technical Document,也就是電子通用技術(shù)...

軟件本地化翻譯的本地化測試工具推薦說實(shí)話,我剛?cè)胄心菚海瑢Ρ镜鼗瘻y試這件事根本沒太放在心上。那時(shí)候覺得翻譯完事兒,把界面上的文字替換掉不就行了嗎?結(jié)果可想而知——產(chǎn)品上線第一天,國外用戶就炸了鍋。按鈕文字截?cái)嗔恕⑷掌诟袷綄Σ簧稀⒛承┱Z言版本直接出現(xiàn)亂碼。更尷尬的是,有個(gè)重要功能入口的提示語翻譯出了問題,用戶點(diǎn)了半天沒反應(yīng),還以為軟件崩潰了。從那以后,我就開始認(rèn)真研究本地化測試這件事。你別說,這里面的門道還真不少。工具選對了,后續(xù)能省下大量返工時(shí)間;選錯(cuò)了,可能比不用還麻煩。今天這篇文章,我想把這些年積累...

eCTD發(fā)布前的兼容性測試,到底該怎么玩?說起eCTD兼容性測試這個(gè)詞,可能很多剛接觸藥品注冊的朋友會覺得有點(diǎn)高大上,甚至有點(diǎn)神秘。我第一次接觸eCTD的時(shí)候,也是這種感覺——這玩意兒到底測什么?怎么測?為什么要測這么多東西?后來做得多了,才發(fā)現(xiàn)其實(shí)兼容性測試沒有那么玄乎。它就是確保你精心準(zhǔn)備的eCTD文檔包,能夠在各個(gè)監(jiān)管機(jī)構(gòu)的系統(tǒng)里順利"跑通"。就像你寫完一篇論文,總得檢查一下格式對不對、引用有沒有問題、打印出來能不能看吧?eCTD測試的邏輯差不多,只是更復(fù)雜、更嚴(yán)格、涉及的技...