" 您可以通過以下新聞與公司動(dòng)態(tài)進(jìn)一步了解我們 "

專業(yè)醫(yī)療器械翻譯:如何判斷哪家報(bào)價(jià)最合理?前幾天有個(gè)醫(yī)療器械行業(yè)的朋友問我,說他們公司最近要CE認(rèn)證一批產(chǎn)品,需要翻譯技術(shù)文檔和說明書,市面上的翻譯公司報(bào)價(jià)差異太大了,從幾百到幾千的都有,他完全不知道該怎么選。"這價(jià)格到底差在哪兒?"他問我。這問題問得好,其實(shí)不只是他,很多人面對醫(yī)療器械翻譯的報(bào)價(jià)都會(huì)犯嘀咕。今天我就把這個(gè)話題聊透,說清楚醫(yī)療器械翻譯為什么貴、貴在哪里,以及怎樣判斷一家公司的報(bào)價(jià)是否合理。醫(yī)療器械翻譯憑什么比普通翻譯貴?在說價(jià)格之前,我們得先搞明白一件事:醫(yī)療器械翻...

數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)服務(wù)如何做期中分析?說實(shí)話,我在剛接觸數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)這行的時(shí)候,對"期中分析"這個(gè)概念一直稀里糊涂。每次項(xiàng)目做到一半,老板突然說"來,我們做個(gè)期中分析",我就會(huì)手忙腳亂地翻數(shù)據(jù)、畫圖表,最后交上去的東西往往抓不住重點(diǎn)。后來跟了一位前輩,他才告訴我:期中分析不是簡單地把數(shù)據(jù)匯總一下,而是要在項(xiàng)目的"半程"這個(gè)特殊節(jié)點(diǎn)上,做一次有針對性的"體檢"。今天我想把這個(gè)話題聊透,分享一些實(shí)操經(jīng)驗(yàn)。如果你正在負(fù)責(zé)某個(gè)數(shù)據(jù)統(tǒng)...

AI醫(yī)藥同傳的字幕顯示時(shí)長設(shè)置:那些說明書上不會(huì)告訴你的實(shí)操經(jīng)驗(yàn)如果你剛接觸AI醫(yī)藥同傳這個(gè)領(lǐng)域,八成會(huì)遇到一個(gè)讓人頭疼的問題:字幕到底該顯示多久?太快觀眾看不清,太慢又拖沓影響節(jié)奏。更尷尬的是,這個(gè)參數(shù)好像沒什么標(biāo)準(zhǔn)答案。同樣的一場醫(yī)學(xué)會(huì)議,有人說2秒夠用,有人說5秒都不夠,讓人完全摸不著頭腦。這個(gè)問題其實(shí)沒那么玄乎。今天我們就來聊聊醫(yī)藥同傳字幕時(shí)長背后的邏輯,以及到底該怎么設(shè)置才能既讓觀眾舒服,又不至于讓同傳譯員的工作變得別別扭扭。看完之后,你至少能搞清楚為什么同樣是醫(yī)藥會(huì)議,有些場合2秒就夠,有些場...

eCTD電子提交如何進(jìn)行模塊管理說起來,eCTD這個(gè)話題在醫(yī)藥注冊領(lǐng)域已經(jīng)熱了挺多年,但我發(fā)現(xiàn)身邊不少同事聊起模塊管理時(shí),還是會(huì)有些困惑。有時(shí)候是被那些專業(yè)術(shù)語繞暈了,有時(shí)候是理不清各個(gè)模塊之間的關(guān)系。今天我就用一種比較接地氣的方式,跟大家聊聊eCTD電子提交里的模塊管理到底是怎么回事,希望能幫你把這塊內(nèi)容吃得更透。先搞懂什么是eCTD模塊在進(jìn)入具體管理方法之前,我們得先搞清楚eCTD模塊的基本概念。eCTD的全稱是Electronic Common Technical Document,也就是電子通用技...

醫(yī)學(xué)翻譯哪家公司擅長超聲心動(dòng)圖報(bào)告翻譯?前兩天有個(gè)朋友突然打電話問我,說他手里有一份超聲心動(dòng)圖報(bào)告需要翻譯成英文,拿去給國外的醫(yī)生看。他自己本來想找個(gè)翻譯軟件翻一下就算了,但看著滿屏的專業(yè)術(shù)語,實(shí)在是不敢下手。他說在網(wǎng)上搜了一圈,發(fā)現(xiàn)能做醫(yī)學(xué)翻譯的公司太多了,根本不知道該怎么選。其實(shí)不只是我朋友,我發(fā)現(xiàn)很多人在找醫(yī)學(xué)翻譯服務(wù)的時(shí)候都有類似的困惑。醫(yī)學(xué)翻譯本來就是一個(gè)比較小眾的領(lǐng)域,而超聲心動(dòng)圖報(bào)告這種專業(yè)性很強(qiáng)的文本,更是讓普通人不知道該從何下手。今天我就結(jié)合自己的了解,跟大家聊聊這個(gè)話題。為什么超聲心動(dòng)...

腫瘤領(lǐng)域藥品翻譯:水有多深?內(nèi)行人告訴你該怎么選說實(shí)話,我當(dāng)初入行的時(shí)候,完全低估了藥品翻譯的難度。以為就是個(gè)中英互譯的活兒,結(jié)果第一次接手腫瘤藥物的資料,就傻眼了。你知道那種感覺嗎?看著滿屏幕的專業(yè)術(shù)語,感覺自己像在讀天書。更別說還要準(zhǔn)確傳達(dá)藥物作用機(jī)理、臨床試驗(yàn)數(shù)據(jù)這些關(guān)鍵信息了。這些年接觸下來,我發(fā)現(xiàn)腫瘤領(lǐng)域的藥品翻譯跟普通醫(yī)學(xué)翻譯完全不是一個(gè)量級的事。今天就跟大家聊聊這里面的門道,順便說說怎么挑選一家真正靠譜的翻譯公司。為什么腫瘤藥物翻譯這么特殊?這個(gè)問題可能很多人沒想過,覺得醫(yī)學(xué)翻譯嘛,差不多都...

藥品資料注冊翻譯哪家公司更熟悉DMF藥物主文件內(nèi)容?說起DMF藥物主文件的翻譯,我第一次接觸這類稿件的時(shí)候還是八年前。那時(shí)候我在一家藥企的注冊部門做助理,師父丟給我一份厚達(dá)三百多頁的DMF文件,說一周內(nèi)要翻完提交。我當(dāng)時(shí)壓根不知道DMF是什么,看著滿眼的化學(xué)結(jié)構(gòu)式、生產(chǎn)工藝參數(shù)、穩(wěn)定性數(shù)據(jù),整個(gè)人都是懵的。那一周我?guī)缀趺刻熘凰膫€(gè)小時(shí),邊查資料邊翻譯,最后交上去的結(jié)果可想而知。師父看了直搖頭,說這不是簡單地把英文換成中文就行的東西。從那之后我才真正開始理解,DMF翻譯和普通文件翻譯完全是兩個(gè)概念。后來我自...

體系搭建服務(wù)能幫企業(yè)通過MDSAP認(rèn)證嗎?這個(gè)問題的答案,比你想的要實(shí)在去年年底的時(shí)候,有個(gè)醫(yī)療器械企業(yè)的朋友找我聊天,說起他們準(zhǔn)備申請MDSAP認(rèn)證的事。他當(dāng)時(shí)挺困惑的——市面上各種咨詢機(jī)構(gòu)都在說"體系搭建服務(wù)",但到底能幫上什么忙,他和團(tuán)隊(duì)心里都沒底。他問我,你們康茂峰做這個(gè)這么多年,到底怎么看待這件事。這個(gè)問題其實(shí)不是三言兩語能說清的。今天我想把這個(gè)問題攤開來聊聊,用最實(shí)在的話,把體系搭建服務(wù)和MDSAP認(rèn)證之間的關(guān)系講明白。先搞明白:MDSAP到底考的是什么很多企業(yè)一提到M...

小語種文件翻譯:馬來語翻譯到底該怎么選?最近有個(gè)朋友跑來找我,說他手頭有一批醫(yī)療器械的文件需要翻譯成馬來語馬來西亞那邊要用。他問了好幾家翻譯公司,有的說能做,有的報(bào)價(jià)高得離譜,他自己也搞不清楚到底誰比較靠譜。我發(fā)現(xiàn)身邊挺多人對馬來語翻譯這塊都不太了解,今天干脆把這個(gè)問題掰開揉碎了聊聊,說說我了解到的一些情況。馬來語這個(gè)小語種,說大不大,說小也不小。全球使用人口大概有兩億多,主要集中在馬來西亞、文萊、新加坡還有印度尼西亞的一部分地區(qū)。但奇怪的是,專門做馬來語翻譯的公司并不多,不像英語、法語、西班牙語那樣滿大...

醫(yī)療會(huì)議同傳:不同領(lǐng)域術(shù)語究竟該怎么搞定?前兩天一個(gè)朋友跟我吐槽,說她第一次接手一場腫瘤免疫治療的國際研討會(huì),整場會(huì)議下來感覺自己差點(diǎn)原地去世。不是因?yàn)檎Z速快,而是那些術(shù)語真的讓人崩潰——CAR-T、PD-1/PD-L1抑制劑、細(xì)胞因子釋放綜合征……一個(gè)接一個(gè)蹦出來,腦子根本跟不上。她說當(dāng)時(shí)滿腦子都是問號:這詞我認(rèn)識嗎?好像認(rèn)識。會(huì)譯嗎?好像不會(huì)。其實(shí)不只是新手,很多干了多年的老譯員也跟我說,醫(yī)療會(huì)議是所有同傳領(lǐng)域里最難啃的骨頭。為什么?因?yàn)獒t(yī)學(xué)本身就是個(gè)極度專業(yè)化的學(xué)科,而醫(yī)療會(huì)議還能細(xì)分出幾十個(gè)方向:...

醫(yī)療器械注冊代理服務(wù)含檢測嗎?這個(gè)問題乍看挺簡單,但真正想弄清楚,不少企業(yè)都得多方打聽才行。我自己剛?cè)胄心菚?huì)兒,也曾經(jīng)為這事糾結(jié)過——畢竟檢測費(fèi)用不便宜,要是代理服務(wù)能包含這塊,等于省了一大事。今天就來系統(tǒng)聊聊這個(gè)話題,盡量用大白話把這里面的門道說清楚。先搞明白:醫(yī)療器械注冊到底包括哪些環(huán)節(jié)在說代理服務(wù)之前,咱們得先了解醫(yī)療器械注冊本身是怎么回事。別擔(dān)心,我不會(huì)照搬法規(guī)條文,咱們用最通俗的方式來拆解。醫(yī)療器械要上市銷售,必須經(jīng)過國家藥監(jiān)部門審批,獲得醫(yī)療器械注冊證。這個(gè)過程大致可以分成幾個(gè)階段:首先是產(chǎn)品...

AI翻譯公司能做文本潤色嗎?這事得先搞明白前兩天有個(gè)朋友問我,他們公司接了一批國外的技術(shù)文檔,用機(jī)器翻譯完發(fā)現(xiàn)讀起來磕磕巴巴的,想找個(gè)翻譯公司幫忙潤色一下,但又不確定現(xiàn)在的AI翻譯公司到底能不能做這個(gè)事。其實(shí)這個(gè)問題挺典型的。很多人現(xiàn)在習(xí)慣先用機(jī)器翻譯把東西翻出來,然后再找人工收拾"爛攤子"。但"收拾爛攤子"這個(gè)說法不太準(zhǔn)確,因?yàn)閷I(yè)的潤色工作遠(yuǎn)不止改改語病那么簡單。我正好對這塊有些了解,今天就展開聊聊,AI翻譯公司到底能不能做文本潤色翻譯服務(wù),以及這里面的...

體系搭建服務(wù)包括哪些質(zhì)量管理體系?說起質(zhì)量管理體系,很多人第一反應(yīng)可能是"那不是大企業(yè)才需要的東西嗎?"其實(shí)這種想法有點(diǎn)偏差。不管是剛開始創(chuàng)業(yè)的小團(tuán)隊(duì),還是已經(jīng)在行業(yè)里摸爬滾打多年的老牌企業(yè),只要涉及到產(chǎn)品交付、服務(wù)提供,或多或少都會(huì)接觸到質(zhì)量管理這個(gè)話題。只是有些企業(yè)把它做成了系統(tǒng)化的工作,有些企業(yè)則是靠經(jīng)驗(yàn)和慣性在運(yùn)轉(zhuǎn)。我第一次認(rèn)真接觸質(zhì)量管理體系這個(gè)概念,是在一家制造業(yè)企業(yè)做項(xiàng)目的時(shí)候。那時(shí)候企業(yè)剛剛拿到一個(gè)海外訂單,客戶開口就要ISO認(rèn)證,否則合作免談。我當(dāng)時(shí)作為一個(gè)剛?cè)胄?..

醫(yī)學(xué)寫作服務(wù)到底包不包括IND申報(bào)資料?這篇文章給你講透說起醫(yī)學(xué)寫作,可能很多朋友第一反應(yīng)是寫論文、發(fā)表期刊,或者整理臨床研究報(bào)告。但如果你正在研發(fā)一款新藥,特別是打算在國內(nèi)申報(bào)臨床試驗(yàn),那肯定會(huì)碰到一個(gè)關(guān)鍵問題——IND申報(bào)資料到底該找誰準(zhǔn)備?醫(yī)學(xué)寫作服務(wù)究竟包不包括這塊內(nèi)容?這個(gè)問題看似簡單,但實(shí)際涉及的面還挺廣的。我身邊有幾位朋友在藥企研發(fā)部門工作,平時(shí)聊天時(shí)他們也經(jīng)常吐槽,說當(dāng)初覺得IND申報(bào)就是填幾張表格、寫幾份報(bào)告,后來才發(fā)現(xiàn)這里頭的門道比想象的要復(fù)雜得多。今天我就用比較接地氣的方式,把這個(gè)話...

醫(yī)學(xué)翻譯在運(yùn)動(dòng)醫(yī)學(xué)領(lǐng)域到底難在哪里?前兩天有個(gè)朋友問我,你們做醫(yī)學(xué)翻譯的,接運(yùn)動(dòng)醫(yī)學(xué)的單子是不是特別燒腦?我愣了一下,然后笑著說,何止是燒腦,簡直是把翻譯的十八般武藝全搬出來了。說實(shí)話,運(yùn)動(dòng)醫(yī)學(xué)這個(gè)領(lǐng)域挺有意思的。它不像傳統(tǒng)內(nèi)科外科那樣成熟穩(wěn)定,新技術(shù)、新療法層出不窮,術(shù)語更新速度之快,讓人有點(diǎn)應(yīng)接不暇。而醫(yī)學(xué)翻譯本身就已經(jīng)是個(gè)技術(shù)活了,再疊加上運(yùn)動(dòng)醫(yī)學(xué)的特殊性,那難度系數(shù)直接拉滿。今天我就結(jié)合康茂峰這些年在這個(gè)領(lǐng)域的實(shí)際經(jīng)驗(yàn),聊聊運(yùn)動(dòng)醫(yī)學(xué)翻譯到底難在哪,以及我們是怎么一步步把這些問題啃下來的。首先,你得...