" 您可以通過(guò)以下新聞與公司動(dòng)態(tài)進(jìn)一步了解我們 "

AI翻譯公司到底能不能做語(yǔ)音識(shí)別翻譯?看完這篇心里就有數(shù)了最近不少朋友問(wèn)我,說(shuō)他們公司經(jīng)常需要開(kāi)國(guó)際會(huì)議,或者跟海外客戶打電話,問(wèn)我找AI翻譯公司能不能搞定語(yǔ)音識(shí)別翻譯這個(gè)需求。說(shuō)實(shí)話,這個(gè)問(wèn)題不是簡(jiǎn)單能 or 不能回答的,里面涉及的東西還挺多的。今天我就盡量用大白話,把這個(gè)問(wèn)題給大家講清楚。先說(shuō)結(jié)論:現(xiàn)在主流的專(zhuān)業(yè)AI翻譯公司,確實(shí)都具備語(yǔ)音識(shí)別翻譯的能力,但實(shí)際使用效果差異很大。有些公司做得相當(dāng)成熟,有些還在摸索階段。作為行業(yè)里的人,我覺(jué)得有必要給大家拆解一下這里面的門(mén)道。什么是語(yǔ)音識(shí)別翻譯?它跟普通...

藥品包裝標(biāo)簽上的警示語(yǔ),翻譯起來(lái)真沒(méi)那么簡(jiǎn)單前兩天有個(gè)朋友跟我吐槽,說(shuō)她在國(guó)外買(mǎi)的保健品,說(shuō)明書(shū)上一行小字她愣是看了三遍才大概明白是什么意思。我湊過(guò)去一看,好家伙,那翻譯讀起來(lái)跟文言文似的,什么"本品不宜與含有黃酮類(lèi)物質(zhì)的食品同食",讀起來(lái)繞口不說(shuō),關(guān)鍵是看了也不知道到底該怎么吃。這事兒讓我想起來(lái)一個(gè)更深層的問(wèn)題——藥品包裝標(biāo)簽上的警示語(yǔ)翻譯,可遠(yuǎn)比普通說(shuō)明書(shū)麻煩多了。這不僅僅是個(gè)語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的問(wèn)題,更關(guān)乎用藥安全,甚至可能關(guān)系到一個(gè)人的生命。我自己雖然不是干翻譯這行的,但因?yàn)楣ぷ麝P(guān)系...

醫(yī)學(xué)翻譯如何滿足FDA和NMPA的雙重標(biāo)準(zhǔn)?如果你正在負(fù)責(zé)一款醫(yī)療器械或藥品的國(guó)際化申報(bào),你可能會(huì)遇到一個(gè)讓人頭疼的問(wèn)題:同樣的技術(shù)文檔,既要交給美國(guó)FDA審閱,又要遞交給中國(guó)NMPA(國(guó)家藥品監(jiān)督管理局)審批。兩個(gè)機(jī)構(gòu)都是權(quán)威機(jī)構(gòu),但它們的要求卻像是兩種不同的"語(yǔ)言"。今天我們就來(lái)聊聊,醫(yī)學(xué)翻譯怎么做才能同時(shí)滿足這兩個(gè)"考官"的嚴(yán)格標(biāo)準(zhǔn)。說(shuō)真的,這個(gè)問(wèn)題沒(méi)有標(biāo)準(zhǔn)答案,但有一些實(shí)打?qū)嵉慕?jīng)驗(yàn)和思路可以分享。畢竟在這個(gè)行業(yè)摸爬滾打多年,見(jiàn)證過(guò)太多企業(yè)因?yàn)榉g問(wèn)題...

生命科學(xué)資料翻譯的行業(yè)術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)確性驗(yàn)證你可能覺(jué)得,翻譯嘛,不就是把一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言嗎?但生命科學(xué)這個(gè)領(lǐng)域的翻譯工作,真的沒(méi)你想得那么簡(jiǎn)單。我有個(gè)朋友在國(guó)內(nèi)一家知名藥企做注冊(cè)申報(bào),有次聊天時(shí)跟我吐槽說(shuō),他們之前引進(jìn)一款國(guó)外新藥,光是因?yàn)檎f(shuō)明書(shū)翻譯里的術(shù)語(yǔ)問(wèn)題,整個(gè)申報(bào)流程被退回來(lái)三次。你沒(méi)看錯(cuò),三次,就因?yàn)閹讉€(gè)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯得不夠準(zhǔn)確。這就是我今天想跟你聊的話題——生命科學(xué)資料翻譯中的行業(yè)術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)確性驗(yàn)證。這個(gè)問(wèn)題看起來(lái)很專(zhuān)業(yè),但它其實(shí)關(guān)系到每一個(gè)患者的用藥安全,每一項(xiàng)臨床研究的科學(xué)可靠性,甚至關(guān)系到整個(gè)...

電子專(zhuān)利翻譯哪家擅長(zhǎng)英國(guó)專(zhuān)利?去年有個(gè)朋友跟我吐槽,說(shuō)他找了一家翻譯公司翻英國(guó)專(zhuān)利,結(jié)果收到譯文的時(shí)候差點(diǎn)沒(méi)背過(guò)氣去。權(quán)利要求書(shū)里把"優(yōu)先權(quán)日"翻成了"優(yōu)先日",說(shuō)明書(shū)里的"實(shí)施例"全部翻成了"例子",最要命的是,獨(dú)立權(quán)利要求里漏了一個(gè)關(guān)鍵的"不"字,直接把保護(hù)范圍擴(kuò)大了十倍不止。這種翻譯別說(shuō)是進(jìn)入英國(guó)市場(chǎng)了,光是提交給英國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)局就會(huì)被直接退回,說(shuō)不定還會(huì)影響后續(xù)的專(zhuān)利申請(qǐng)。這件事讓...

翻譯與本地化解決方案的報(bào)價(jià)周期到底要多久?這個(gè)問(wèn)題說(shuō)實(shí)話,被問(wèn)到的頻率真的很高。每次有客戶來(lái)咨詢翻譯服務(wù),第一句話往往是"你們報(bào)價(jià)要多久?"第二句話通常是"能不能快一點(diǎn)?"我能理解這種心情,項(xiàng)目擺在那里,時(shí)間節(jié)點(diǎn)卡得死死的,誰(shuí)不想趕緊把事情定下來(lái)?但說(shuō)實(shí)話,報(bào)價(jià)這件事,真不是動(dòng)動(dòng)手指頭就能給出一個(gè)數(shù)字那么簡(jiǎn)單。它背后涉及到的東西,比大多數(shù)人想象的要復(fù)雜得多。今天我就跟大伙兒好好聊聊這個(gè)話題,把里頭的門(mén)道給大家掰開(kāi)揉碎了講清楚。為什么報(bào)價(jià)不能秒給?可能有人會(huì)想...

醫(yī)學(xué)寫(xiě)作服務(wù)到底包不包括患者報(bào)告結(jié)局評(píng)估?這個(gè)問(wèn)題可能沒(méi)你想得那么簡(jiǎn)單之前有個(gè)做藥企注冊(cè)的朋友問(wèn)我,你們做醫(yī)學(xué)寫(xiě)作的,到底包不包含PRO評(píng)估這方面的東西?我愣了一下,因?yàn)榇_實(shí)很多人對(duì)"患者報(bào)告結(jié)局"這個(gè)概念有點(diǎn)模糊,更別說(shuō)它和醫(yī)學(xué)寫(xiě)作服務(wù)之間的關(guān)系了。這篇文章我想把這個(gè)問(wèn)題掰開(kāi)揉碎了講講,盡量用大白話說(shuō)清楚,避免那些繞口的官方定義。先說(shuō)個(gè)大概的結(jié)論:醫(yī)學(xué)寫(xiě)作服務(wù)本身是一個(gè)比較寬泛的概念,不同的服務(wù)提供方、不同的項(xiàng)目需求、不同的合同約定,會(huì)導(dǎo)致PRO評(píng)估是否被包含在內(nèi)存在很大差異。康...

培訓(xùn)服務(wù)翻譯與現(xiàn)場(chǎng)同傳設(shè)備支持,一次說(shuō)清楚最近不少朋友問(wèn)我,說(shuō)公司要辦個(gè)國(guó)際培訓(xùn)活動(dòng),請(qǐng)外面的翻譯服務(wù),對(duì)方說(shuō)能提供培訓(xùn)翻譯,但問(wèn)到同傳設(shè)備的時(shí)候,對(duì)方要么支支吾吾,要么說(shuō)得模棱兩可。這事兒確實(shí)讓人頭疼,畢竟培訓(xùn)現(xiàn)場(chǎng)要是設(shè)備掉鏈子,那整個(gè)活動(dòng)效果可就要大打折扣了。我專(zhuān)門(mén)研究了一下這塊,今天就把自己了解到的信息整理出來(lái),希望能幫到正在籌備活動(dòng)的你。在說(shuō)設(shè)備支持之前,咱們先來(lái)捋清楚培訓(xùn)服務(wù)翻譯到底是怎么回事,以及為什么設(shè)備這事兒這么重要。什么是培訓(xùn)服務(wù)翻譯?它和普通會(huì)議翻譯有啥區(qū)別?很多人以為翻譯就是找個(gè)雙語(yǔ)...

當(dāng)人工智能遇見(jiàn)醫(yī)學(xué)翻譯:一個(gè)行業(yè)觀察者的真實(shí)視角坦白說(shuō),我在寫(xiě)這篇文章之前,對(duì)AI翻譯的理解還停留在"差不多能用"的階段。畢竟日常生活中,誰(shuí)沒(méi)遇到過(guò)幾次機(jī)翻鬧出的笑話呢?不過(guò)當(dāng)我真正去了解這個(gè)領(lǐng)域,特別是醫(yī)學(xué)翻譯這個(gè)細(xì)分場(chǎng)景時(shí),我發(fā)現(xiàn)事情遠(yuǎn)比想象中復(fù)雜和有趣得多。醫(yī)學(xué)翻譯,可能是所有翻譯類(lèi)型中最不允許出錯(cuò)的那個(gè)賽道。一份藥品說(shuō)明書(shū)的翻譯錯(cuò)誤,可能導(dǎo)致患者用藥劑量不當(dāng);一份臨床試驗(yàn)報(bào)告的偏差,可能讓整個(gè)研究結(jié)論南轅北轍。這就是為什么醫(yī)學(xué)翻譯一直被視為"翻譯食物鏈頂端&q...

AI醫(yī)藥同傳的語(yǔ)種支持情況:一場(chǎng)跨越語(yǔ)言的醫(yī)學(xué)對(duì)話上周,一位在跨國(guó)藥企工作的老朋友向我吐槽,說(shuō)他最近參加了一場(chǎng)線上學(xué)術(shù)會(huì)議,主講人是日本的醫(yī)學(xué)專(zhuān)家,幻燈片全是日文,同傳翻譯對(duì)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)一知半解,會(huì)議結(jié)束后他云里霧里,一句話都沒(méi)太聽(tīng)懂。"現(xiàn)在AI這么發(fā)達(dá),怎么連個(gè)醫(yī)藥同傳都做不好?"他問(wèn)我。這個(gè)問(wèn)題把我問(wèn)住了。作為一個(gè)從事語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的人,我深知醫(yī)藥領(lǐng)域的同傳和普通會(huì)議同傳完全是兩個(gè)難度級(jí)別。醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)的復(fù)雜性、跨文化表達(dá)的準(zhǔn)確性、還有那些源自拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)的專(zhuān)業(yè)詞匯,都讓醫(yī)藥同傳成為翻...

醫(yī)療會(huì)議同傳中如何保證專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的一致性記得第一次參加醫(yī)療同傳項(xiàng)目的時(shí)候,我坐在 booths 里,手心全是汗。臺(tái)上專(zhuān)家語(yǔ)速飛快,PPT 翻頁(yè)的速度仿佛在趕火車(chē)。我努力捕捉每一個(gè)詞,但最讓我崩潰的并不是速度,而是那些反復(fù)出現(xiàn)的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)——有時(shí)候我翻譯成"細(xì)胞因子",下一次卻脫口而出"細(xì)胞活素",雖然指的是同一個(gè)東西,但會(huì)議結(jié)束后,主辦方的聯(lián)絡(luò)人委婉地告訴我:"老師,有些術(shù)語(yǔ)前后不太一致。"那一刻我意識(shí)到,醫(yī)療同傳和普通會(huì)議翻譯最大的區(qū)別...

專(zhuān)業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯如何處理特殊符號(hào)?做醫(yī)學(xué)翻譯這些年,我遇到過(guò)無(wú)數(shù)次讓人頭大的情況:一份臨床試驗(yàn)報(bào)告里密密麻麻堆著各種符號(hào),有希臘字母、有上下標(biāo)、有復(fù)雜的數(shù)學(xué)運(yùn)算符,還有些根本叫不上名字的特殊字符。最早接手這類(lèi)文件時(shí),我常常對(duì)著屏幕發(fā)呆,心里直犯嘀咕——這些玩意兒到底該怎么處理?后來(lái)慢慢摸索出來(lái)了,醫(yī)學(xué)翻譯對(duì)符號(hào)的處理真不是小事。一個(gè)符號(hào)錯(cuò)了,可能就是劑量的十倍差距;一個(gè)上下標(biāo)弄混了,可能把"正常"變成"異常"。今天想聊聊這個(gè)話題,也算把這幾年的實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)做個(gè)梳理。...

體系搭建服務(wù)翻譯是否符合GMP規(guī)范要求這個(gè)問(wèn)題看起來(lái)簡(jiǎn)單,但真正聊起來(lái)會(huì)發(fā)現(xiàn),里面的門(mén)道遠(yuǎn)比想象中復(fù)雜。前段時(shí)間和一個(gè)從事藥品生產(chǎn)的朋友吃飯,他問(wèn)我現(xiàn)在做體系搭建服務(wù)翻譯的團(tuán)隊(duì)那么多,到底怎么判斷靠不靠譜。我發(fā)現(xiàn),這個(gè)問(wèn)題背后其實(shí)涉及對(duì)GMP整個(gè)體系的理解,以及翻譯服務(wù)在這個(gè)鏈條中究竟扮演什么角色。今天咱們就掰開(kāi)了、揉碎了聊一聊,看看體系搭建服務(wù)翻譯和GMP規(guī)范之間到底是怎么個(gè)關(guān)系。先搞清楚什么是GMP,它為什么這么重要GMP,中文叫《藥品生產(chǎn)質(zhì)量管理規(guī)范》,說(shuō)白了就是一套確保藥品生產(chǎn)過(guò)程質(zhì)量可控的管理標(biāo)...

翻譯與本地化解決方案的客戶反饋收集方式說(shuō)明說(shuō)實(shí)話,我在翻譯這行摸爬滾打這些年,見(jiàn)過(guò)太多客戶在項(xiàng)目結(jié)束后就直接"消失"的情況。有時(shí)候一個(gè)幾千字的本地化項(xiàng)目做完,客戶的反應(yīng)就是"好的收到了",然后就沒(méi)有然后了。這種感覺(jué)挺讓人沮喪的,你知道吧?你花了大量時(shí)間研究他們行業(yè)的術(shù)語(yǔ),反復(fù)推敲文化適配的細(xì)節(jié),結(jié)果連客戶到底滿不滿意都不清楚。但后來(lái)我想明白了,問(wèn)題可能出在我們自己身上。我們有沒(méi)有認(rèn)真去問(wèn)?有沒(méi)有給客戶一個(gè)方便反饋的渠道?有沒(méi)有真正在乎他們?cè)趺凑f(shuō)?關(guān)于客戶反饋...

醫(yī)學(xué)寫(xiě)作服務(wù)對(duì)研發(fā)究竟能幫上什么忙?記得有一次,我跟一位在藥企研發(fā)部工作的朋友聊天,他跟我倒了不少苦水。說(shuō)起來(lái),他們團(tuán)隊(duì)明明技術(shù)實(shí)力很強(qiáng),實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)漂亮,臨床試驗(yàn)也順順利利,可就是在申報(bào)材料上卡了殼。評(píng)審專(zhuān)家說(shuō)他們的研究方案寫(xiě)得不夠清晰,倫理審查材料更是被打回了三次。那種感覺(jué),大概就是"茶壺煮餃子——心里有數(shù),倒不出來(lái)"的憋屈吧。后來(lái)他找到了專(zhuān)業(yè)的醫(yī)學(xué)寫(xiě)作服務(wù)團(tuán)隊(duì),你猜怎么著?不僅申報(bào)材料一次性通過(guò)了,后來(lái)的學(xué)術(shù)發(fā)表也順利多了。這讓我開(kāi)始認(rèn)真思考一個(gè)問(wèn)題:醫(yī)學(xué)寫(xiě)作服務(wù)到底在研發(fā)里扮演...