" 您可以通過(guò)以下新聞與公司動(dòng)態(tài)進(jìn)一步了解我們 "

# 藥品注冊(cè)資料翻譯的修訂模式快捷鍵:從業(yè)者必備實(shí)操指南寫(xiě)這篇文章的起因是上周有個(gè)翻譯新人問(wèn)我:前輩,我在審校藥品注冊(cè)資料時(shí),老師讓我用修訂模式,但我找了半天都不知道快捷鍵是什么 CTRL+F 搜出來(lái)的都是錯(cuò)的。可見(jiàn)這個(gè)知識(shí)點(diǎn)確實(shí)容易被人忽略,但又非常實(shí)用。今天我就把這個(gè)話題聊透。 為什么修訂模式對(duì)藥品注冊(cè)翻譯這么重要在說(shuō)快捷鍵之前,我想先聊聊為什么藥品注冊(cè)資料翻譯必須用修訂模式。這不是多此一舉,而是有實(shí)際原因的。藥品注冊(cè)資料有個(gè)特點(diǎn):它不是一次寫(xiě)完就完事了,而是一個(gè)反復(fù)打磨的過(guò)程。一份臨床研究報(bào)告的翻譯...

eCTD發(fā)布后有效期是多長(zhǎng)時(shí)間?一個(gè)讓藥企注冊(cè)人員頭疼的實(shí)際問(wèn)題前幾天有個(gè)朋友打電話問(wèn)我:"我們公司剛提交了一個(gè)eCTD申報(bào),結(jié)果領(lǐng)導(dǎo)問(wèn)我這個(gè)eCTD的有效期是多久?"我當(dāng)時(shí)愣了一下,因?yàn)檫@個(gè)問(wèn)題看似簡(jiǎn)單,但實(shí)際上涉及很多層面。說(shuō)實(shí)話,eCTD這個(gè)概念在藥品注冊(cè)行業(yè)已經(jīng)熱了七八年了,但很多朋友對(duì)它的理解還停留在"就是個(gè)電子提交格式"的層面。如果你也有類(lèi)似的困惑,那今天這篇文章可能會(huì)幫你把這個(gè)問(wèn)題徹底想明白。先搞清楚:eCTD到底是什么?在聊有效期之前,我們得先弄明白...

醫(yī)療會(huì)議同傳如何避免疲勞翻譯?這些方法我親測(cè)有效說(shuō)出來(lái)你可能不信,第一次獨(dú)立接手醫(yī)療會(huì)議同傳的時(shí)候,我差點(diǎn)在現(xiàn)場(chǎng)"翻車(chē)"。那是一場(chǎng)關(guān)于腫瘤免疫治療的學(xué)術(shù)研討會(huì),臺(tái)上的專(zhuān)家語(yǔ)速快得像在趕火車(chē),滿(mǎn)屏的PD-1、CTLA-4、CAR-T這些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)往外蹦,我坐在同傳箱里感覺(jué)自己的大腦就像一臺(tái)超負(fù)荷運(yùn)轉(zhuǎn)的電腦,CPU溫度蹭蹭往上漲,恨不得直接藍(lán)屏罷工。那種體驗(yàn)怎么形容呢?就是明明每個(gè)字都聽(tīng)得懂,連在一起就不知道它在說(shuō)什么。等反應(yīng)過(guò)來(lái),演講者已經(jīng)翻到下一頁(yè)了。那場(chǎng)會(huì)結(jié)束后,我在酒店躺了整整兩...

醫(yī)學(xué)寫(xiě)作服務(wù)到底包括哪些具體內(nèi)容?說(shuō)起醫(yī)學(xué)寫(xiě)作,很多人第一反應(yīng)可能是"不就是寫(xiě)論文嗎"。其實(shí)吧,這個(gè)理解既對(duì)也不對(duì)。醫(yī)學(xué)寫(xiě)作確實(shí)包含論文撰寫(xiě),但它遠(yuǎn)不止這一點(diǎn)東西。就像你不會(huì)把"吃飯"簡(jiǎn)單理解為"嚼米飯"一樣——這里面涉及到選什么菜、怎么搭配、營(yíng)養(yǎng)如何吸收等一系列門(mén)道。作為一個(gè)在醫(yī)學(xué)出版領(lǐng)域摸爬滾打多年的從業(yè)者,我接觸過(guò)太多客戶(hù),他們最初對(duì)醫(yī)學(xué)寫(xiě)作的認(rèn)知往往停留在"幫醫(yī)生寫(xiě)文章"這個(gè)層面。但實(shí)際接觸下來(lái)才發(fā)現(xiàn),...

藥品申報(bào)資料翻譯哪家公司經(jīng)驗(yàn)豐富?這篇文章告訴你真相前兩天有個(gè)朋友打電話問(wèn)我,說(shuō)他所在的公司正在準(zhǔn)備一款創(chuàng)新藥的國(guó)外申報(bào),資料翻譯這事兒讓他犯了愁。市場(chǎng)上翻譯公司那么多,號(hào)稱(chēng)專(zhuān)業(yè)的也不少,但到底哪家真正有經(jīng)驗(yàn),他心里也沒(méi)底。聊著聊著,我發(fā)現(xiàn)這個(gè)問(wèn)題其實(shí)挺有代表性的——藥品申報(bào)資料翻譯這個(gè)領(lǐng)域太專(zhuān)業(yè)了,普通企業(yè)很難判斷哪家真正靠譜。我尋思著,不如把了解到的信息整理出來(lái),說(shuō)說(shuō)這個(gè)行業(yè)的門(mén)道,也算幫有類(lèi)似需求的朋友做個(gè)參考。文章里會(huì)提到一些判斷方法,還會(huì)穿插聊聊我知道的行業(yè)情況。不過(guò)先說(shuō)好,這篇文章不是廣告,我...

AI人工智能翻譯公司能做醫(yī)學(xué)PPT翻譯嗎?說(shuō)起醫(yī)學(xué)PPT翻譯這件事,我得先講一個(gè)前幾天遇到的真實(shí)情況。朋友在一家三甲醫(yī)院工作,有天下午突然給我發(fā)消息,說(shuō)他們科室要參加一個(gè)國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議,三天后就要提交一套中文醫(yī)學(xué)PPT的英文版本。他問(wèn)我:"現(xiàn)在AI翻譯這么發(fā)達(dá),能不能用AI直接把這套PPT翻成英文?聽(tīng)說(shuō)有些翻譯公司用人工智能,速度快還便宜。"我當(dāng)時(shí)心里咯噔一下。這朋友還算幸運(yùn),至少知道先問(wèn)一問(wèn)再做決定。我見(jiàn)過(guò)太多人直接把醫(yī)學(xué)文檔往機(jī)器翻譯工具里一扔,然后自信滿(mǎn)滿(mǎn)地拿著慘不忍睹的&q...

藥品申報(bào)資料翻譯的圖文居中如何調(diào)整?做過(guò)藥品申報(bào)翻譯的朋友應(yīng)該都有這樣的經(jīng)歷:辛辛苦苦翻譯完幾百頁(yè)的資料,結(jié)果因?yàn)閳D表沒(méi)對(duì)齊、段落縮進(jìn)不一致,被打回來(lái)要求修改。那種感覺(jué)就像是精心準(zhǔn)備了一桌菜,結(jié)果擺盤(pán)出了問(wèn)題,多少有點(diǎn)憋屈。今天就來(lái)聊聊藥品申報(bào)資料翻譯中圖文居中調(diào)整這個(gè)話題。這事兒看起來(lái)簡(jiǎn)單,里面的門(mén)道還真不少。我會(huì)盡量用大白話把這個(gè)事兒說(shuō)清楚,希望能幫到正在為這事發(fā)愁的你。為什么藥品申報(bào)資料對(duì)圖文排版要求這么嚴(yán)格?藥品申報(bào)資料不是普通的翻譯文件,它是要交給藥監(jiān)局審評(píng)的官方材料。你想想,審評(píng)老師每天要看那...

藥物警戒服務(wù)中的翻譯成本控制:那些教科書(shū)上不會(huì)告訴你的實(shí)操經(jīng)驗(yàn)去年年底,我有個(gè)朋友所在的醫(yī)藥公司做了次內(nèi)部審計(jì),結(jié)果發(fā)現(xiàn)藥物警戒部門(mén)的翻譯支出比上一年多了將近四成。他們來(lái)找我吐槽,說(shuō)這些文件看著也不多,怎么賬單越來(lái)越嚇人?這個(gè)問(wèn)題其實(shí)挺普遍的,藥物警戒翻譯跟普通翻譯不太一樣,它有其特殊的成本結(jié)構(gòu),很多人直到真正開(kāi)始控制成本的時(shí)候,才意識(shí)到自己之前走了多少?gòu)澛贰=裉煜肓牧脑谒幬锞浞?wù)這個(gè)領(lǐng)域,到底有哪些方法可以把翻譯成本控制在合理范圍內(nèi)。說(shuō)的不一定全對(duì),但都是實(shí)打?qū)嵖偨Y(jié)出來(lái)的經(jīng)驗(yàn),希望能給正在為這件事發(fā)愁...

那次會(huì)診差點(diǎn)被音量搞砸,我才知道AI醫(yī)藥同傳的音量調(diào)節(jié)這么重要去年年底,我們科室參與了一場(chǎng)跨國(guó)的疑難病例遠(yuǎn)程會(huì)診。德方那邊來(lái)了三位教授,中方這邊是我們團(tuán)隊(duì)的主任醫(yī)師和幾位主治醫(yī)生。本來(lái)一切都很順利,結(jié)果在討論治療方案的關(guān)鍵時(shí)刻,同傳系統(tǒng)突然出了點(diǎn)狀況——聲音斷斷續(xù)續(xù)的,有的醫(yī)生不得不把耳朵湊近屏幕,有的則被突如其來(lái)的音量嚇了一跳。會(huì)診結(jié)束后,主任跟我說(shuō)了一句話:「小李啊,這AI醫(yī)藥同傳的音量看著是小事,真到節(jié)骨眼上可是要命的問(wèn)題。」從那以后,我就開(kāi)始格外關(guān)注這類(lèi)系統(tǒng)的音量調(diào)節(jié)問(wèn)題,也積累了一些心得,今天就...

電子量表翻譯中校準(zhǔn)術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)確性保障指南在醫(yī)學(xué)研究、臨床試驗(yàn)以及健康評(píng)估領(lǐng)域,電子量表的應(yīng)用已經(jīng)變得越來(lái)越普遍。一份在本土研發(fā)的心理健康問(wèn)卷,可能需要被翻譯成多種語(yǔ)言版本,在不同國(guó)家和地區(qū)投入使用。然而,這個(gè)看似簡(jiǎn)單的翻譯過(guò)程背后,隱藏著許多容易被忽視的技術(shù)細(xì)節(jié)。其中最具挑戰(zhàn)性的環(huán)節(jié)之一,就是如何確保校準(zhǔn)術(shù)語(yǔ)在目標(biāo)語(yǔ)言中得到準(zhǔn)確傳達(dá)。這不僅關(guān)系到數(shù)據(jù)的可比性,更直接影響研究的科學(xué)可靠性。我第一次真正意識(shí)到這個(gè)問(wèn)題的重要性,是在參與一項(xiàng)跨國(guó)抑郁篩查量表的本地化項(xiàng)目時(shí)。原研究團(tuán)隊(duì)提供的數(shù)據(jù)顯示,該量表在原始語(yǔ)言環(huán)...

生命科學(xué)資料翻譯的行業(yè)術(shù)語(yǔ)更新頻率到底是多少?前兩天有個(gè)朋友找我聊天,說(shuō)他最近在翻譯一份腫瘤免疫治療的合作協(xié)議,結(jié)果發(fā)現(xiàn)去年還叫"PD-1抑制劑"的藥,今年文獻(xiàn)里已經(jīng)開(kāi)始用"免疫檢查點(diǎn)阻斷劑"這樣的說(shuō)法了。他問(wèn)我,這種情況正常嗎?生命科學(xué)領(lǐng)域的術(shù)語(yǔ)更新到底有多頻繁?這個(gè)問(wèn)題其實(shí)挺典型的。在生命科學(xué)翻譯這個(gè)領(lǐng)域,術(shù)語(yǔ)的更新速度可能比很多人想象中要快得多。今天我就用自己的理解,把這個(gè)問(wèn)題掰開(kāi)揉碎了講講,爭(zhēng)取讓不太了解這個(gè)領(lǐng)域的朋友也能有個(gè)清晰的認(rèn)識(shí)。為什么生命科...

AI醫(yī)藥同傳的字幕字體怎么設(shè)置?前幾天有個(gè)朋友問(wèn)我,說(shuō)他們醫(yī)院引進(jìn)了一套AI醫(yī)藥同傳系統(tǒng),開(kāi)會(huì)的時(shí)候字幕顯示效果不太理想,讓我?guī)兔纯磫?wèn)題出在哪里。我過(guò)去一看,問(wèn)題其實(shí)很簡(jiǎn)單——字幕字體沒(méi)設(shè)置對(duì)。說(shuō)起來(lái),醫(yī)藥同傳跟普通會(huì)議不太一樣,涉及大量專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),字幕既要看得清,又要顯得正式。這事兒還真得認(rèn)真對(duì)待,今天就聊聊醫(yī)藥同傳字幕字體設(shè)置的門(mén)道。為什么醫(yī)藥同傳的字幕字體這么講究你可能會(huì)想,字幕不就是個(gè)字兒嘛,能看清就行了。這話要是放在普通會(huì)議翻譯上或許還行,但醫(yī)藥領(lǐng)域真不一樣。我給你舉個(gè)例子,醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)里有很多長(zhǎng)單...

醫(yī)學(xué)寫(xiě)作服務(wù)能否協(xié)助撰寫(xiě)投資報(bào)告?這個(gè)問(wèn)題的答案比你想的更實(shí)用前幾天有個(gè)朋友問(wèn)我,他在投資公司負(fù)責(zé)醫(yī)療板塊的研究報(bào)告,但手頭的團(tuán)隊(duì)對(duì)前沿醫(yī)學(xué)技術(shù)的理解總差那么點(diǎn)火候。他想知道市面上那些做醫(yī)學(xué)寫(xiě)作的機(jī)構(gòu),能不能幫上忙。我當(dāng)時(shí)愣了一下,因?yàn)檫@確實(shí)是個(gè)挺有意思的交叉領(lǐng)域——投資報(bào)告和醫(yī)學(xué)寫(xiě)作,聽(tīng)起來(lái)像是兩條不太相交的平行線。這個(gè)問(wèn)題讓我認(rèn)真思考了好幾天。投資報(bào)告要求數(shù)據(jù)扎實(shí)、邏輯嚴(yán)密、結(jié)論清晰;醫(yī)學(xué)寫(xiě)作強(qiáng)調(diào)專(zhuān)業(yè)精準(zhǔn)、表達(dá)規(guī)范、信息完整。兩者之間有沒(méi)有交集?醫(yī)學(xué)寫(xiě)作服務(wù)到底能在多大程度上參與到投資報(bào)告的撰寫(xiě)中?今...

軟件本地化翻譯中,地址格式到底該怎么處理?你有沒(méi)有遇到過(guò)這種情況:明明填的是自己的地址,提交后系統(tǒng)卻提示"格式錯(cuò)誤"?或者收到快遞時(shí),物流信息顯示的地址和你寫(xiě)的完全不一樣?如果有,那很可能是因?yàn)檐浖](méi)有做好地址格式的本地化。聽(tīng)起來(lái)有點(diǎn)抽象是不是?我剛接觸本地化翻譯這行的時(shí)候,也覺(jué)得地址能有多復(fù)雜?不就是國(guó)家、省、市、區(qū)、街道、門(mén)牌號(hào)嗎?后來(lái)真正做了幾個(gè)跨國(guó)項(xiàng)目才發(fā)現(xiàn),這玩意兒遠(yuǎn)比想象中麻煩多了。同樣是地址,中國(guó)人習(xí)慣從大到小寫(xiě),美國(guó)人卻從小到大來(lái);同樣是郵編,中國(guó)是六位數(shù)字,德國(guó)能...

AI翻譯公司如何處理臨床方案?前兩天有個(gè)朋友問(wèn)我,你們做翻譯的,聽(tīng)說(shuō)現(xiàn)在都用AI了,那臨床方案這種文件,AI到底能不能搞定?我當(dāng)時(shí)笑了笑說(shuō),這個(gè)問(wèn)題太大了,得坐下來(lái)好好聊。確實(shí),臨床方案這四個(gè)字看起來(lái)簡(jiǎn)單,但它背后涉及的東西太多了。一份臨床試驗(yàn)方案,少則幾十頁(yè),多則幾百頁(yè),里面密密麻麻全是專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)、數(shù)據(jù)指標(biāo),還有各種法規(guī)要求。翻譯錯(cuò)了哪怕一個(gè)字,都可能導(dǎo)致整個(gè)臨床試驗(yàn)出問(wèn)題。你說(shuō)重不重要?那AI翻譯公司到底是怎么處理這類(lèi)文件的?我就以我們康茂峰的實(shí)際經(jīng)驗(yàn),來(lái)聊聊這個(gè)過(guò)程是怎么展開(kāi)的。臨床方案的特...