" 您可以通過以下新聞與公司動態(tài)進(jìn)一步了解我們 "

聊聊翻譯與本地化報(bào)價(jià)這件事說實(shí)話,每次有人問我"翻譯多少錢一千字",我都會在心里默默嘆一口氣。這個(gè)問題看似簡單,背后其實(shí)藏著不少門道。你可能覺得翻譯不就是把文字從一種語言換成另一種語言嗎?定價(jià)應(yīng)該有個(gè)統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)才對。但實(shí)際做這行這么多年,我發(fā)現(xiàn)報(bào)價(jià)這件事遠(yuǎn)比想象中復(fù)雜得多。今天就讓我用大白話,給大家掰開揉碎了講講,翻譯與本地化解決方案的報(bào)價(jià)到底是根據(jù)什么來的。先說個(gè)真實(shí)的場景吧。有個(gè)朋友之前找我?guī)兔Γf有份產(chǎn)品說明書要翻譯成英文,報(bào)個(gè)價(jià)唄。我看了一眼,密密麻麻二十多頁全是醫(yī)療器械的專...

藥物警戒服務(wù)翻譯:個(gè)例安全報(bào)告翻譯的那些事兒說實(shí)話,剛?cè)胄心菚海业谝淮谓佑|到個(gè)例安全報(bào)告的翻譯任務(wù),整個(gè)人都是懵的。這玩意兒和普通翻譯太不一樣了——它不追求信達(dá)雅那種文學(xué)美感,而是要求每一個(gè)字都經(jīng)得起推敲,每一個(gè)術(shù)語都不能有歧義。后來在康茂峰這類專業(yè)服務(wù)機(jī)構(gòu)待久了,才慢慢摸出這里面的門道。今天想從頭到尾聊聊,個(gè)例安全報(bào)告的翻譯到底是怎么回事,希望能給新入行的朋友或者有相關(guān)需求的企業(yè)一點(diǎn)參考。什么是個(gè)例安全報(bào)告?為什么它這么特殊?個(gè)例安全報(bào)告,英文叫Individual Case Safety Repo...

eCTD電子提交的文件壓縮密碼設(shè)置:那些沒人明說但很重要的細(xì)節(jié)在藥品注冊這個(gè)領(lǐng)域摸爬滾打這些年,我發(fā)現(xiàn)一個(gè)特別有意思的現(xiàn)象:大家聊起eCTD架構(gòu)、模塊結(jié)構(gòu)、或者某國最新出臺的提交指南時(shí),總是滔滔不絕。但一旦涉及到具體操作層面的問題——比如文件壓縮時(shí)的密碼設(shè)置——基本上就是一筆帶過,仿佛這是個(gè)不值一提的小問題。但我想說,這個(gè)看似簡單的操作環(huán)節(jié),其實(shí)藏著不少門道。為什么壓縮文件需要設(shè)置密碼這個(gè)問題乍看之下有點(diǎn)多余——壓縮軟件誰不會用?設(shè)個(gè)密碼不是分分鐘的事?但如果你真正經(jīng)歷過因?yàn)槲募踩珕栴}導(dǎo)致的提交失敗,或...

游戲本地化服務(wù)哪家強(qiáng)?聊聊怎么選才不踩坑說到游戲本地化,可能很多朋友第一反應(yīng)就是"翻譯"。但真正做過游戲出海的人都知道,這里面的水可深了。我有個(gè)朋友,去年代理了一款韓國手游,本地化做了一半才發(fā)現(xiàn)譯員根本不懂游戲術(shù)語,把"暴擊"翻成"critical hit"也就算了,居然把"復(fù)活點(diǎn)"翻成" rebirth point",玩家直接在評論區(qū)炸鍋了。你看,選錯(cuò)本地化服務(wù)商,后果真的不只是翻譯準(zhǔn)...

藥物警戒服務(wù)中的翻譯QA標(biāo)準(zhǔn):我們到底在較什么真?去年有個(gè)朋友跟我吐槽,說他公司找了家翻譯公司處理一批不良事件報(bào)告,滿心以為能省心,結(jié)果收到譯文后整個(gè)人都懵了——報(bào)告里把"adverse event"翻成了"廣告事件",把"suspect drug"翻成了"嫌疑藥物"。當(dāng)時(shí)他問我的第一句話就是:"這玩意兒要是交上去,監(jiān)管部門會不會覺得我們在開玩笑?"說實(shí)話,這類故事在藥物警戒領(lǐng)域并不少見...

醫(yī)藥翻譯如何處理中藥說明書中的注意事項(xiàng)翻譯你在網(wǎng)上搜到一款療效不錯(cuò)的中成藥,說明書上的功能主治寫得清清楚楚,但翻到"注意事項(xiàng)"那一欄時(shí),是不是經(jīng)常覺得有點(diǎn)懵?"忌食辛辣油膩"還好理解,"陰虛火旺者慎用"這種表述,很多普通人看完可能就只剩下一個(gè)念頭:這到底是說給誰看的?更麻煩的是,如果你是醫(yī)藥翻譯從業(yè)者,拿到這樣一份中藥說明書要翻譯成英文或者其他語言,那種"每個(gè)字都認(rèn)識但連起來不知道什么意思"的感覺會更加明顯。中...

電子量表翻譯與CE認(rèn)證:一篇講清楚實(shí)際要求的文章最近有不少朋友問我,電子量表做翻譯的時(shí)候需不需要滿足CE認(rèn)證的語言要求。這個(gè)問題看似簡單,但涉及的內(nèi)容還挺多的。今天我就用最樸實(shí)的方式,把這個(gè)問題給大家講明白。讀完這篇,你就能清楚知道CE認(rèn)證到底管的是翻譯的什么事,以及在實(shí)際操作中應(yīng)該注意什么。先搞懂什么是CE認(rèn)證,別被名字嚇到CE認(rèn)證這兩個(gè)字母來源于法語"Conformité Européenne",意思是"歐洲符合性"。簡單說,它就是產(chǎn)品進(jìn)入歐洲經(jīng)濟(jì)區(qū)(E...

體系搭建服務(wù)到底包不包括質(zhì)量管理體系?說實(shí)話,我在剛開始接觸企業(yè)服務(wù)這塊的時(shí)候,也被這個(gè)問題繞暈過。那時(shí)候和朋友聊天,他說自己公司找人做了體系搭建,問我質(zhì)量管理體系的事要不要另外找人做。我當(dāng)時(shí)心想,體系搭建不就應(yīng)該包含質(zhì)量管理嗎?后來發(fā)現(xiàn),事情好像沒那么簡單。這篇文章我想用最樸實(shí)的方式,把這個(gè)事兒講清楚。先搞明白啥是"體系搭建"很多老板聽到"體系搭建"這個(gè)詞,第一反應(yīng)可能是建個(gè)OA系統(tǒng),或者搞套流程文檔。其實(shí)體系搭建的概念要比這寬泛得多。簡單說,體系搭建就是...

AI醫(yī)藥同傳是否支持會議錄音轉(zhuǎn)寫翻譯前兩天有個(gè)朋友問我,他們公司要開一場國際藥品注冊研討會,現(xiàn)場有國外專家的視頻連線,領(lǐng)導(dǎo)希望能實(shí)時(shí)把英文內(nèi)容轉(zhuǎn)成中文紀(jì)要,問我現(xiàn)在AI技術(shù)到底能不能做到這件事。我尋思著這個(gè)問題挺典型的,可能很多醫(yī)藥行業(yè)的朋友都有類似的困惑干脆寫篇文章聊聊清楚。說實(shí)話,這個(gè)話題表面上看起來簡單,但實(shí)際上涉及的技術(shù)環(huán)節(jié)還挺多的。AI醫(yī)藥同傳到底能不能支持會議錄音的轉(zhuǎn)寫和翻譯?支持到什么程度?有哪些坑需要注意?這些我都會在文章里盡量用大白話給大家講明白。先搞清楚:什么是AI醫(yī)藥同傳在說能不能支...

AI人工智能翻譯公司能做醫(yī)學(xué)翻譯嗎?這個(gè)問題讓我想起了幾年前參加的一場醫(yī)學(xué)會議。當(dāng)時(shí)一位海歸醫(yī)生分享了他在國外看到的AI輔助診斷系統(tǒng),臺下不少同行躍躍欲試,會后立刻有人問:"那翻譯文獻(xiàn)這種活兒,是不是也能交給AI省省力氣?"那位醫(yī)生笑了笑說:"你們敢讓AI直接翻譯患者的知情同意書嗎?"現(xiàn)場瞬間安靜了。這個(gè)場景一直印在我腦子里。后來因?yàn)楣ぷ麝P(guān)系,我接觸了不少醫(yī)學(xué)翻譯項(xiàng)目,也看著AI翻譯技術(shù)從最初的"慘不忍睹"進(jìn)步到現(xiàn)在的"差...

專業(yè)醫(yī)療器械翻譯哪家保密措施到位?這份指南幫你理清思路最近有不少醫(yī)療器械行業(yè)的朋友問我翻譯保密的事情,說心里話,這個(gè)話題確實(shí)值得好好聊聊。醫(yī)療器械翻譯不同于普通文檔處理,它涉及的技術(shù)資料往往包含尚未公開的設(shè)計(jì)參數(shù)、臨床試驗(yàn)數(shù)據(jù),甚至是核心工藝配方。東西交出去,萬一泄露了,后果可能不是簡單道歉能解決的。我自己在行業(yè)里摸爬滾打多年,見過因?yàn)橘Y料外泄導(dǎo)致專利申請陷入被動的案例,也見證過一些公司因?yàn)檫x擇合作伙伴時(shí)過于草率而付出慘痛代價(jià)。所以今天就想用比較實(shí)在的方式,跟大家掰開了揉碎了講講,醫(yī)療器械翻譯的保密到底是...

電子專利翻譯哪家公司保密性好?這個(gè)問題我研究了整整兩周說實(shí)話,當(dāng)初我自己要找專利翻譯服務(wù)的時(shí)候,最頭疼的不是價(jià)格,也不是翻譯質(zhì)量,而是——到底誰能把我的東西守住?畢竟專利這東西,動輒涉及幾百萬甚至上億的研發(fā)成果,萬一泄露出去,后果簡直不敢想象。我身邊有個(gè)朋友就吃過這個(gè)虧。他之前找了一家看起來挺正規(guī)的翻譯公司,結(jié)果后來發(fā)現(xiàn)他的核心技術(shù)方案居然出現(xiàn)在了競爭對手的申請文件里。雖然最后沒鬧上法庭,但那種膈應(yīng)感,相信沒人想體驗(yàn)。從那以后,我就開始認(rèn)真研究這個(gè)問題:電子專利翻譯,到底哪家保密性好?為什么專利翻譯的保密...

專業(yè)醫(yī)療器械翻譯:影像設(shè)備領(lǐng)域該怎么選翻譯公司?上個(gè)月有個(gè)朋友找到我,說他所在的醫(yī)療影像設(shè)備公司要拓展海外市場,結(jié)果在翻譯產(chǎn)品說明書和注冊文件這件事上栽了跟頭。明明是國內(nèi)頂尖的CT機(jī)、MRI設(shè)備,翻譯成英文后卻被海外客戶質(zhì)疑專業(yè)性,甚至有一份注冊文件因?yàn)樾g(shù)語不準(zhǔn)確被打回來兩次。他問我:現(xiàn)在翻譯公司那么多,到底哪家才真正懂影像設(shè)備?這個(gè)問題其實(shí)很有代表性。醫(yī)療器械翻譯和普通翻譯完全是兩碼事,而影像設(shè)備作為醫(yī)療器械里技術(shù)門檻最高的細(xì)分領(lǐng)域之一,對翻譯的要求更是嚴(yán)苛到近乎苛刻。今天我就結(jié)合自己了解到的信息,聊聊...

專利與法律翻譯需要什么樣的資質(zhì)?去年有個(gè)朋友突然問我,說他兒子學(xué)法律的,想將來做專利翻譯,問我這行到底需要什么門檻。我當(dāng)時(shí)愣了一下,因?yàn)檫@個(gè)問題看似簡單,但要真的說清楚,還真得好好捋一捋。說實(shí)話,專利翻譯和法律翻譯這個(gè)領(lǐng)域,外行人看著覺得挺神秘的。覺得搞這個(gè)的肯定都是學(xué)霸,動不動就是名校博士之類的。但實(shí)際情況可能和你想的不太一樣。這行當(dāng)確實(shí)有門檻,但這個(gè)門檻不是一張證書就能說明問題的,它更像是一個(gè)綜合能力的拼圖,每一塊都得有那么一點(diǎn)。今天我就用大白話,把這里面的門道給大家講清楚。保證沒有什么晦澀的術(shù)語,就...

醫(yī)藥注冊翻譯在土耳其的申報(bào)要求,這些門道得搞清楚最近不少朋友在問醫(yī)藥注冊翻譯的事,特別是想進(jìn)入土耳其市場的。說實(shí)話,這個(gè)話題涉及的東西確實(shí)有點(diǎn)雜,法規(guī)、文件、語言要求攪在一起,很容易讓人暈頭轉(zhuǎn)向。我自己剛接觸這塊的時(shí)候也是踩了不少坑,所以今天就想著把土耳其醫(yī)藥注冊翻譯的申報(bào)要求給捋清楚,盡量用大白話講,讓大家好理解。先說個(gè)前提啊,土耳其的醫(yī)藥監(jiān)管體系跟咱們國內(nèi)不太一樣,它有自己的一套玩法。如果你是第一次接觸,強(qiáng)烈建議找個(gè)專業(yè)的醫(yī)藥翻譯機(jī)構(gòu)合作,比如康茂峰這種專門做醫(yī)藥注冊的,他們對這套流程熟門熟路,能幫你...